Etiquetas

#adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final (1) #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final grupo 4 (1) #adquisiciónL2 #FuncionamientoLinguístico #TrabajoFinal #Relato (1) #Bilingüísmo (2) #bilingüísmo #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final grupo 3 (1) #bilinguismo #Adquisición segunda lengua #adquisición L2 #Stephen Krashen (2) #Trabajo final grupo 1 1-11 #bilingüísmo #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Lenguaje (1) 2016 (1) 2018 (2) 2019 (4) 2020-1 (7) Abdel y Alli (1) actitud (1) Actitudes lingüísticas (1) Actividad CLIL (5) Aculturación. deculturación (1) adquisición (2) adquisición L2 (21) adquisición L2 Trabajo final Grupo 9-11 Grupo 3 (1) Adquisición L2 Grupo Miércoles (7) Adquisición Lengua Materna (7) Adquisición segunda lengua (1) Adquisición y aprendizaje de L2 (5) Adultos (1) Afasia (1) AICLE (2) alfabeto (1) andragogía (1) antropónimos (1) apego (1) aprehender (1) aprendizaje (6) Aprendizaje L2 (4) Aprendizaje y adquisición (3) aptitud (1) Autismo (3) Balbuceo (2) Bialfabetizacion (2) Biculturalidad (1) bilinguismo (1) bilingüismo (11) Bilingüismo Balanceado (1) Bilingúismo completo (2) Bilingüismo completo (1) Bilingüismo dominante (2) Bilingüismo incompleto (1) Bilingüismo incompleto. (2) bilingüismo. (1) Cerebro (1) chimpancé (1) CLIL (1) Colonialismo lingüístico. (1) Conciencia (2) Contacto de lenguas (1) control inhibitorio (2) Culturalidad (3) dialectos (1) Diglosia (2) Discriminación lingüística (3) Diversidad Lingüística (2) educación (1) endoculturación (1) Énfoque Natural (1) Enseñanza (1) español (1) Estrategias de aprendizaje (1) Etnoeducacion (1) Experimento cara inexpresiva (1) Explosión del lenguaje (1) Explosión del lenguaje en una L2 (1) Factor cognitivo (1) Factor emocional (1) Factor social (1) Factores que indicen en la adquisición de la lengua materna (1) Facultad del Lenguaje (2) Fenómenos de Coexistencia (1) Filogénesis del Lenguaje (1) Filogenia (4) filtro emocional (1) funcionamiento (2) Funcionamiento Lunes (1) Funcionqmiento cerebral (1) gramática (1) Grupo Lunes (8) Grupo Lunes. (3) Grupo Miércoles (5) grupo miercoles y viernes (1) Grupo Miércoles. (2) hebreo (1) Identidad (3) Imperialismo lingüístico (2) individualidad (1) Inglés como segunda lengua (1) input comprensible (1) Interculturalidad (1) Interferencia Lingüística (2) Lengua criolla (1) Lengua Extranjera (1) Lengua Minorizada (1) lenguaje (2) Lenguaje de señas Nicaragüense (2) lenguaje de signos (1) Lenguaje en sentido amplio (1) lenguaje en sentido específico (1) lenguaje escrito (1) lenguas indígenas (1) lenguas. (1) linguistica (1) Lingüística (3) LSN (2) Memoria (1) Memoria Procedimental y adquisición L1 l2 (2) Mente (1) modelo (1) Modelos integrales para al producción del lenguaje en bilingües (1) Monoculturalidad (1) Monolingüismo (2) Multilingüismo (3) neurolingüística (6) neuronas (2) Neuroplasticidad (12) Ontogenia (5) Ortografía (1) pensamiento (1) plurilinguismo (1) Plurilingüismo (1) Plurilingüismo. (1) Políticas lingüísticas (1) Pontificia Universidad Javeriana (1) Procesos cognitivos (2) Proyecto Nim (1) psicolingüística (2) Psicología del contacto social (1) Redes Hebbianas (1) registro formal (1) registro informal (1) Relación Lenguaje (1) Relación pensamiento y lenguaje (1) Relaciones (1) relatoria (1) sebastiandaza (1) semana 19. (1) Semillero Neurobilingüismo (2) Síndrome de Down (1) Sistemna nervioso Anatomía Fisiología (1) sociedad (1) sociolingüística (2) Son-Rise (4) Stephen Krashen (1) Teoría adquisición y aprendizaje de L2. Stepehn Krashen (8) Teoría de Corporeización (1) teoría de Prototipos (1) Teorías adquisición y aprendizaje de L2 (1) The brain dictionary (1) topónimos (1) Trabajo final (21) Trabajo final Adquisición L2 (2) Trabajo final Adquisición L2 Grupo Miércoles (6) Trabajo final Adquisición L2 Grupo Miércoles. (2) Trabajo final grupo 2 11-1. (1) Trabajo final grupo 4 11-1 (1) Tracy Terrell (1) transculturación (1) variación diatópica (1) variaciones diafásicas (1) variaciones lingüísticas (3) vivianhernandez (1) Web funcional (2) Web lexical (5) Web neuronal (3)

domingo, 19 de abril de 2015

Esteban Gutiérrez Rivera, Paula Corredor.


Bilingüismo, multilingüismo y plurilingüismo


Bilingüismo:  Desde el campo de la psicolingüística, es considerado un fenómeno donde un individuo tiene la capacidad de hablar dos idiomas simultáneamente, sin ninguna interferencia entre ambos y en cualquier campo comunicativo en el que se exponga. Aquí otras visiones de lo que podría ser bilinguismo recurriendo a algunos autores: 


  • Para Bloomfield (1933), el bilingüismo implica “un dominio de dos lenguas igual que un nativo”. En otras palabras, es la capacidad para hablar dos lenguas como lo hacen los hablantes de lengua materna produciendo enunciados bien formados, portadores de significación.
  • En 1959, Weiss sostiene que el bilingüismo es el uso directo, activo y pasivo de doslenguas por el mismo sujeto hablante; entendiendo por activo cuando se habla, ypasivo cuando se recibe o entiende.
  • Macnamara (1967) define el bilingüismo como la capacidad de desarrollar algún nivel de competencia (hablar, leer, entender, escribir) en una segunda lengua.
  • Para Romaine (1999), el bilingüe es aquella persona que aprende un conjunto de significados con dos representaciones lingüísticas diferentes.
  • Para Bialystok (2001) el bilingüismo se puede medir en una escala incluida entre dos polos. En el primer extremo el sujeto vive una total inconsciencia de la existencia de otros idiomas y, en el polo opuesto, maneja con total fluidez ambos idiomas.
No obstante, con estos autores se ha demostrado que el concepto de bilingüismo ha ido cambiando en la historia, siendo en algunos casos muy permisivos y abiertos con el concepto, y otros a su vez radicales. Dada la complejidad para determinar una definición fija a éste concepto, el autor Sánchez-Casas plantea que “el enfoque adecuado sería determinar qué factores pueden ser importantes a la hora de estudiar el aspecto o aspectos del bilingüismo que sean de nuestro interés, y llegar a una caracterización lo más completa posible del individuo bilingüe”(1999: 606).

De acuerdo a esto, se llegó a determinar varios tipos bilingüismos existentes vistos desde diferentes puntos de vista en un individuo o comunidad. Primeramente se estipula que el factor crucial es el entorno social en que se desarrolla, pues ese bilingüismo procede de las zonas donde se estuvo expuesto, posee también aspectos históricos, económicos, políticos y educativos, los cuales al ser estudiados fueron divididos por categorías tales como la edad de adquisición, el orden de adquisición de las dos lenguas, el uso bilingüe de las dos lenguas, la organización mental de ambas lenguas, la competencia lingüística y el contexto psicosocial de la adquisición.


Por otro lado, otra definición que es bastante interesante es el de la postura sociolingüística donde se le confiere una importante visión : La sociolingüística analiza las diferentes variaciones que se presentan entre la estructura social y la estructura lingüística que presenta una comunidad ya que,

de acuerdo con Romaine (1995) no solo se debe observar desde la lingüística estrictamente sino que también de tener elementos sociales, políticos y culturales.






Multilingüismo: Hace referencia a la existencia y conocimiento que tiene una comunidad para hablar más de dos lenguas simultáneamente dada en una sociedad determinada. El multilingüismo se divide en multilingüismo individual y un multilingüismo colectivo. Para que este fenómeno lingüístico se realice correctamente intervienen mecanismos neurocognitivos, los cuales hacen posible el uso de dos o más idioma, Un estudio realizado por la Comisión Europea estipuló que el multilingüismo contribuye al desarrollo de la creatividad en varios campos.


El multilingüismo podría ser la solución a la gran desaparición de diversidad de lenguas que están en peligro de extinción, como las propias que se encuentran en cada país -lenguas indígenas -. Afirma así la lingüista Zarina Estrada Fernández “Las lenguas se están acabando y no hemos tenido suficiente oportunidad de estudiarlas, ni las hemos atendido con la prioridad debida”. 

Tokuhama-Espinosa(2000) afirma que la forma en que el niño tiene contacto por primera vez con uno o dos idioma al tiempo solo es importante cuando este contacto depende mas de la consistencia con la cual se introdujo dichos idiomas que la manera como se haya introducido.


Lagasabater( 2003) Sin embargo, apuntó que existen otras maneras de multilingüismo Una de ellas es el multilingüismo social, donde hay presencia de varias lenguas en una comunidad. Multilingüismo individual, es el uso de dichas lenguas del individuo en hechos sociales. Y finalmente el multilingüismo escolar o universitario que expone el dinamismo de saber las lenguas con fines educativos y pedagógicos. 






Plurilingüismo: Es la presencia simultaneas de dos o más lenguas en la competencia comunicativa, es decir, el conocimiento y la experiencia lingüística que haya vivido el individuo de acuerdo a sus entornos culturales o educativos.

Las competencias lingüísticas de un hablante plurilingüe no siempre se encuentran en un mismo nivel, por ello en un plurilingüismo se encuentra generalmente:




  1. Se consigue un mejor dominio en una lengua que en las otras.
  2. El perfil de competencias en una lengua puede ser diferente del de las otras (por ejemplo, es posible que el hablante tenga muy buena competencia oral en dos lenguas pero sólo en una de ellas sea competente en expresión escrita)
  3. Las estrategias que utiliza el hablante para comunicarse pueden variar según la lengua implicada (por ejemplo, el individuo puede recurrir a la mímica y al uso de gestos para compensar una insuficiente competencia lingüística en la lengua implicada en una interacción y, sin embargo, dar la impresión de ser menos expresivo y más distante en otra lengua que domina mejor). 
En conclusión se puede establecer un estrecho vinculo entre la capacidad de abstracción y el desarrollo de la conciencia lingüística. Pensar que el bilinguismo y la enseñanza del mismo desarrollan capacidades de absorción por medio de significado/significante con la capacidad de establecer conceptos por su interacción lingüística y cultural en una sociedad o comunidad determinada. De tal modo que la percepción está influida también por ciertas condiciones como  la edad temprana a esta exposición, condiciones políticas y socioculturales que aportan elementos importantes para garantizar el uso del lenguaje tanto individual como colectivo.   

ACTIVIDAD 1.

El modo escucha es una actividad donde se ponen a prueba muchos sistemas cognitivos al tiempo para aprender una lengua: ya sea afinando el oído, recrear un orden morfosintáctico lógico en la mente para luego escribirlo y finalmente darle su significado como punto de partida de las tres habilidades básicas en el aprendizaje de una lengua: (escucha, escritura y producción oral) . Luego de ver el video escriba en una hoja las palabras que usted entendió en alemán con su significado, (no tenga en cuenta la ortografía). Así se demuestra la forma como un bilingüe novato aprende. Y responda frente a sus compañeros de clase: ¿Cuál fue la llave o la guía para aprender el significado de la nueva lengua? y explique porqué. 


https://www.youtube.com/watch?v=7n5SHaTex4I



ACTIVIDAD 2 



A continuación se mostraran algunas frases sencillas en otro idioma (que se espera no conozcan) e intente traducirlas y pronunciarlas al idioma con el cual se sienta mas cómodo y responda: ¿Qué tipos de herramientas usó para poder saber el significado de la frase? En caso que no haya podido, explique porqué.

1. Anno nuovo, vita nuova.  ( Italiano- Inglés) 
2. In amore e in guerra tutto è lecito. (Italiano- Español)
3. "La masse, comme telle, est toujours anonyme et irresponsable." ( Francés- Español) 
4. “Anger and intolerance are the enemies of correct understanding.” ( Inglés- Español) 
5  "Be polite to all, but intimate with few.” ( Inglés) 
6. Yo amo mi gato. ( Español- Francés )
7. Você aceita uma bebida? ( portugués- Español) 
8. Alguém aqui fala inglês? ( portugués- Ingles) 

El objetivo es identificar si usted posee la conciencia lingüística dormida de un individuo plurilingüe incompleto o si su conciencia lingüística activa esta direccionada a otro tipo de habilidades cognitivas para aprender y adquirir un idioma.

BIBLIOGRAFÍA
  • Bain, B. (1974) “Bilingualism and cognition: Towards a general theory”, en S.T. Carey(ed): Bilingualism, Biculturalism and Education. University of Alberta Press, Edmonton, pp. 119-28.  
  • C. Grinvald, « La disparition des langues », in M. Vidard (éd.), L’Abécédaire Scientifique des Curieux, Paris, France-Inter/EditionsSciencesHumaines,2009. Recuperado de http://www.item.ens.fr/index.php?id=578851
  •  http://www.definicionabc.com/comunicacion/multilinguismo.php

  • Byram, M. y Fleming, M. (1998). Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/plurilinguismo.htm

  • Landone, E.(2002)El plurilinguismo y el pluriculturalismo en el portfolio Europeo de las lenguas. Recuperado de http://eelp.gap.it/doc/pel_y_contr.pdf
  • Caprara, G, (2010) Multilinguismo, variedades dialectales y traducción: el fenomeno de Andrea Camilleri. Recuperado de http://www.adversus.org/indice/nro16-17/articulos/05VIVII-1617.pdf 
  • Gimeno, F 1980 Dimensiones del multilingüismo. Recuperado de http://www.sel.edu.es/pdf/jul-dic-81/gimeno.pdf 
  • A. Dorcasberro, Tipos de bilingüismo y cognición. Recuperado de http://especializacion.cepe.unam.mx/contenidosesp/CEPE_adquisicion/u1/img/lecturas/tipos_bilinguismo_cognicion.pdf
  • Y, Bermúdez, (2007) El bilingüismo.Recuperado de http://www.academia.edu/2575615/El_fen%C3%B3meno_biling%C3%BCe_perspectivas_y_tendencias_en_biling%C3%BCismo

No hay comentarios:

Publicar un comentario