Etiquetas

#adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final (1) #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final grupo 4 (1) #adquisiciónL2 #FuncionamientoLinguístico #TrabajoFinal #Relato (1) #Bilingüísmo (2) #bilingüísmo #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final grupo 3 (1) #bilinguismo #Adquisición segunda lengua #adquisición L2 #Stephen Krashen (2) #Trabajo final grupo 1 1-11 #bilingüísmo #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Lenguaje (1) 2016 (1) 2018 (2) 2019 (4) 2020-1 (7) Abdel y Alli (1) actitud (1) Actitudes lingüísticas (1) Actividad CLIL (5) Aculturación. deculturación (1) adquisición (2) adquisición L2 (21) adquisición L2 Trabajo final Grupo 9-11 Grupo 3 (1) Adquisición L2 Grupo Miércoles (7) Adquisición Lengua Materna (7) Adquisición segunda lengua (1) Adquisición y aprendizaje de L2 (5) Adultos (1) Afasia (1) AICLE (2) alfabeto (1) andragogía (1) antropónimos (1) apego (1) aprehender (1) aprendizaje (6) Aprendizaje L2 (4) Aprendizaje y adquisición (3) aptitud (1) Autismo (3) Balbuceo (2) Bialfabetizacion (2) Biculturalidad (1) bilinguismo (1) bilingüismo (11) Bilingüismo Balanceado (1) Bilingúismo completo (2) Bilingüismo completo (1) Bilingüismo dominante (2) Bilingüismo incompleto (1) Bilingüismo incompleto. (2) bilingüismo. (1) Cerebro (1) chimpancé (1) CLIL (1) Colonialismo lingüístico. (1) Conciencia (2) Contacto de lenguas (1) control inhibitorio (2) Culturalidad (3) dialectos (1) Diglosia (2) Discriminación lingüística (3) Diversidad Lingüística (2) educación (1) endoculturación (1) Énfoque Natural (1) Enseñanza (1) español (1) Estrategias de aprendizaje (1) Etnoeducacion (1) Experimento cara inexpresiva (1) Explosión del lenguaje (1) Explosión del lenguaje en una L2 (1) Factor cognitivo (1) Factor emocional (1) Factor social (1) Factores que indicen en la adquisición de la lengua materna (1) Facultad del Lenguaje (2) Fenómenos de Coexistencia (1) Filogénesis del Lenguaje (1) Filogenia (4) filtro emocional (1) funcionamiento (2) Funcionamiento Lunes (1) Funcionqmiento cerebral (1) gramática (1) Grupo Lunes (8) Grupo Lunes. (3) Grupo Miércoles (5) grupo miercoles y viernes (1) Grupo Miércoles. (2) hebreo (1) Identidad (3) Imperialismo lingüístico (2) individualidad (1) Inglés como segunda lengua (1) input comprensible (1) Interculturalidad (1) Interferencia Lingüística (2) Lengua criolla (1) Lengua Extranjera (1) Lengua Minorizada (1) lenguaje (2) Lenguaje de señas Nicaragüense (2) lenguaje de signos (1) Lenguaje en sentido amplio (1) lenguaje en sentido específico (1) lenguaje escrito (1) lenguas indígenas (1) lenguas. (1) linguistica (1) Lingüística (3) LSN (2) Memoria (1) Memoria Procedimental y adquisición L1 l2 (2) Mente (1) modelo (1) Modelos integrales para al producción del lenguaje en bilingües (1) Monoculturalidad (1) Monolingüismo (2) Multilingüismo (3) neurolingüística (6) neuronas (2) Neuroplasticidad (12) Ontogenia (5) Ortografía (1) pensamiento (1) plurilinguismo (1) Plurilingüismo (1) Plurilingüismo. (1) Políticas lingüísticas (1) Pontificia Universidad Javeriana (1) Procesos cognitivos (2) Proyecto Nim (1) psicolingüística (2) Psicología del contacto social (1) Redes Hebbianas (1) registro formal (1) registro informal (1) Relación Lenguaje (1) Relación pensamiento y lenguaje (1) Relaciones (1) relatoria (1) sebastiandaza (1) semana 19. (1) Semillero Neurobilingüismo (2) Síndrome de Down (1) Sistemna nervioso Anatomía Fisiología (1) sociedad (1) sociolingüística (2) Son-Rise (4) Stephen Krashen (1) Teoría adquisición y aprendizaje de L2. Stepehn Krashen (8) Teoría de Corporeización (1) teoría de Prototipos (1) Teorías adquisición y aprendizaje de L2 (1) The brain dictionary (1) topónimos (1) Trabajo final (21) Trabajo final Adquisición L2 (2) Trabajo final Adquisición L2 Grupo Miércoles (6) Trabajo final Adquisición L2 Grupo Miércoles. (2) Trabajo final grupo 2 11-1. (1) Trabajo final grupo 4 11-1 (1) Tracy Terrell (1) transculturación (1) variación diatópica (1) variaciones diafásicas (1) variaciones lingüísticas (3) vivianhernandez (1) Web funcional (2) Web lexical (5) Web neuronal (3)

domingo, 19 de abril de 2015

Modelo neurolingüístico integrado.



En el siguiente esquema se ilustra el concepto de “Modelo Neuro Lingüístico Integrado”. El esquema cumple con un orden de categorización tanto vertical como horizontal. Haciendo una lectura tradicional de derecha a izquierda; En primera instancia encontramos la definición del concepto tomada del apartado 3.2.4 de la tesis de maestría de  Agnese Sampietro  “Aproximaciòn Neuro Lingüística Al Estudio Del Bilingüísmo ”. En el corazón del esquema está como tal el nombre del concepto principal ya antes mencionado.  Continuando con la lectura,  a mano derecha se encuentran las oposiciones directas del concepto(Modelo de control inhibitorio), que en este caso es otro modelo de análisis también citado anteriormente en la tesis de Sampietro en el numeral 3.2.3 . Por último, como supraordinada empezamos a desglosar el concepto desde los Modelos de representación y organización del cerebro bilingüe. Descendiendo al modelo neurolingüístico integrado y terminando en las ventajas que ofrece para la lectura éste modelo.

Es importante resaltar que este modelo se puede definir en dos palabras básicamente que son organización y representación, pero ¿De qué? Pues de las lenguas habladas por un individuo. En este sistema se considera que el lenguaje está albergado en un modulo del cerebro -especifico para él-, y que dentro de este modulo se hayan grupos de conexiones neuronales, uno por cada lengua dentro del cerebro del hablante, yendo aún más adentro de las conexiones están los subsitemas que albergan los cuatro niveles lingüísticos que son el fonético- fonológico, morfológico, sintáctico,y semántico. Como último elemento relevante del esquema está el sistema cognitivo compartido que es por decirlo así el vinculo entre los sistemas para el procesamiento de las palabras que en este caso es compartido para todas las lenguas según el Paradis. Finalemnte, cabe resaltar que el autor considera que cada lengua tiene un umbral de activación y que de éste umbral depende de la función y la tarea que el hablante pretenda realizar con determinada lengua.

¿Qué es una afasia?

Según Paradis,  un usuario de una lengua puede ser competente en un subsistema más que en otro. Entonces a continuación citaremos dos vídeos para explicar dicho fenómeno. En el primero aparece la reconocida vídeo bloggera Saara presumiendo su habilidad en el sistema fonético-fonológico replicando sonidos de lenguas que no habla y engañando a la mayoría de los oyentes en un programa reconocido de los estados unidos y hablanto un poco más de su habilidad. En segunda instancia tenemos el vídeo de Tim quién a diferencia de Saara sí habla diez lenguas y no sólo aparenta hacerlo.

                                                                        






Actividad ¡A jugar y a probarnos! 

Tenga en cuenta que para presentar este pequeño Test, de tan solo 5 preguntas. Usted debe comprometer todos sus sentidos durante este. Ahora, Tome una hoja en blanco y un esfero antes de oprimir el botón de reproducción. Así podrá resolverlo satisfactoriamente. Durante este, se reproducirán diferentes grabaciones de audio, en diferentes lenguas. Usted debe tratar de entender y seleccionar correctamente que lengua hace referencia el audio. Con el fin de llegar a conclusiones que se presentaran al final del Test. Usted debe reproducir una sola vez la grabación.


Ahora utilice el cursor para subrayar el texto que aquí abajo se encuentra de color blanco para leer un poco más sobre lo que acaba de hacer.

Cuando el oyente intenta, o en un caso de bilingüismo es capaz de reconocer la lengua satisfactoriamente. Encuentra diferentes métodos de distracción simultánea. 

1. Música que sensibiliza al oyente al audio que se presentara, pero también puede ser un medio efectivo de distracción.
2. El oyente al no encontrar una enumeración para cada audio le es mas compleja comparar un audio pasado con uno actual.
3. La mayoría de las grabaciones son lenguas que difícilmente permitirían a  un hablaste del español Colombiano estar en un frecuente contacto.
4. Al desconocer cuales y de que manera se le presentara este audio al oyente. Produce un principio de angustia y desconcierto para el oyente.

Conclusión: 
El modelo lingüístico integrado propone una unión den los componentes del mismo, es decir un balance entre módulos y sistemas que pueden potenciar más uno que otro dependiendo el momento. En el anterior ejercicio se hizo un filtro entre lenguas para ver cuán precisa es la habilidad de escucha en un hablante, poniendo todos los conjuntos neuronales a trabajar en una sola tarea, entonces, en los hablantes de más de una lengua o una sola se utilizo todo el material dentro de sus sistemas cognitivos para hacer la distinción. Todo el proceso aquí hecho es lo que se conoce como activación del umbral para Pris, donde la tarea era identificar y la situación un reto académico/ personal.




No hay comentarios:

Publicar un comentario