Etiquetas

#adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final (1) #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final grupo 4 (1) #adquisiciónL2 #FuncionamientoLinguístico #TrabajoFinal #Relato (1) #Bilingüísmo (2) #bilingüísmo #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final grupo 3 (1) #bilinguismo #Adquisición segunda lengua #adquisición L2 #Stephen Krashen (2) #Trabajo final grupo 1 1-11 #bilingüísmo #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Lenguaje (1) 2016 (1) 2018 (2) 2019 (4) 2020-1 (7) Abdel y Alli (1) actitud (1) Actitudes lingüísticas (1) Actividad CLIL (5) Aculturación. deculturación (1) adquisición (2) adquisición L2 (21) adquisición L2 Trabajo final Grupo 9-11 Grupo 3 (1) Adquisición L2 Grupo Miércoles (7) Adquisición Lengua Materna (7) Adquisición segunda lengua (1) Adquisición y aprendizaje de L2 (5) Adultos (1) Afasia (1) AICLE (2) alfabeto (1) andragogía (1) antropónimos (1) apego (1) aprehender (1) aprendizaje (6) Aprendizaje L2 (4) Aprendizaje y adquisición (3) aptitud (1) Autismo (3) Balbuceo (2) Bialfabetizacion (2) Biculturalidad (1) bilinguismo (1) bilingüismo (11) Bilingüismo Balanceado (1) Bilingúismo completo (2) Bilingüismo completo (1) Bilingüismo dominante (2) Bilingüismo incompleto (1) Bilingüismo incompleto. (2) bilingüismo. (1) Cerebro (1) chimpancé (1) CLIL (1) Colonialismo lingüístico. (1) Conciencia (2) Contacto de lenguas (1) control inhibitorio (2) Culturalidad (3) dialectos (1) Diglosia (2) Discriminación lingüística (3) Diversidad Lingüística (2) educación (1) endoculturación (1) Énfoque Natural (1) Enseñanza (1) español (1) Estrategias de aprendizaje (1) Etnoeducacion (1) Experimento cara inexpresiva (1) Explosión del lenguaje (1) Explosión del lenguaje en una L2 (1) Factor cognitivo (1) Factor emocional (1) Factor social (1) Factores que indicen en la adquisición de la lengua materna (1) Facultad del Lenguaje (2) Fenómenos de Coexistencia (1) Filogénesis del Lenguaje (1) Filogenia (4) filtro emocional (1) funcionamiento (2) Funcionamiento Lunes (1) Funcionqmiento cerebral (1) gramática (1) Grupo Lunes (8) Grupo Lunes. (3) Grupo Miércoles (5) grupo miercoles y viernes (1) Grupo Miércoles. (2) hebreo (1) Identidad (3) Imperialismo lingüístico (2) individualidad (1) Inglés como segunda lengua (1) input comprensible (1) Interculturalidad (1) Interferencia Lingüística (2) Lengua criolla (1) Lengua Extranjera (1) Lengua Minorizada (1) lenguaje (2) Lenguaje de señas Nicaragüense (2) lenguaje de signos (1) Lenguaje en sentido amplio (1) lenguaje en sentido específico (1) lenguaje escrito (1) lenguas indígenas (1) lenguas. (1) linguistica (1) Lingüística (3) LSN (2) Memoria (1) Memoria Procedimental y adquisición L1 l2 (2) Mente (1) modelo (1) Modelos integrales para al producción del lenguaje en bilingües (1) Monoculturalidad (1) Monolingüismo (2) Multilingüismo (3) neurolingüística (6) neuronas (2) Neuroplasticidad (12) Ontogenia (5) Ortografía (1) pensamiento (1) plurilinguismo (1) Plurilingüismo (1) Plurilingüismo. (1) Políticas lingüísticas (1) Pontificia Universidad Javeriana (1) Procesos cognitivos (2) Proyecto Nim (1) psicolingüística (2) Psicología del contacto social (1) Redes Hebbianas (1) registro formal (1) registro informal (1) Relación Lenguaje (1) Relación pensamiento y lenguaje (1) Relaciones (1) relatoria (1) sebastiandaza (1) semana 19. (1) Semillero Neurobilingüismo (2) Síndrome de Down (1) Sistemna nervioso Anatomía Fisiología (1) sociedad (1) sociolingüística (2) Son-Rise (4) Stephen Krashen (1) Teoría adquisición y aprendizaje de L2. Stepehn Krashen (8) Teoría de Corporeización (1) teoría de Prototipos (1) Teorías adquisición y aprendizaje de L2 (1) The brain dictionary (1) topónimos (1) Trabajo final (21) Trabajo final Adquisición L2 (2) Trabajo final Adquisición L2 Grupo Miércoles (6) Trabajo final Adquisición L2 Grupo Miércoles. (2) Trabajo final grupo 2 11-1. (1) Trabajo final grupo 4 11-1 (1) Tracy Terrell (1) transculturación (1) variación diatópica (1) variaciones diafásicas (1) variaciones lingüísticas (3) vivianhernandez (1) Web funcional (2) Web lexical (5) Web neuronal (3)

martes, 21 de abril de 2015

Clases de Bilinguismo por Diego Torres y Jose Rojas


Universidad Javeriana

Facultad de comunicación y lenguaje

Jose Rojas y Diego Torres

Parcial Bilingüísmo




1. Analisis


Bilingüismo Entendido como el uso de dos lenguas, manejadas con igual efectividad en la comunicación. Dicho concepto ha ido evolucionando, por lo que a través de los últimos años, han sido, distintas disciplinas del saber que han abordado su significado, así como su alcance, tales como: La Lingüística, la Sociología, la Psicología y la Educación, entre muchas otras.

Por otra parte, se puede dar un bilingüismo a nivel social o grupal, donde la comunidad emplea lenguas diferentes para expresarse y comunicarse; o simplemente, el que hace alusión a un sujeto, o persona que se comunica mediante el uso de dos lenguas.
este concepto de bilingüismo nace a travez de la historia en cuanto a que los hablantes actualmente situados en ciertos territorios nacieron (ellos y sus lenguas) por inmigraciones que desde el punto histórico, los conquistadores o exploradores se situaron proviniendo desde un territorio o nación raíz de su lengua y llegaron a otro y se mezclaron.

Hay autores que definen el bilingüismo a partir de ciertos modelos, por lo que han distinguido distintas clases de bilingüismo, a saber:


1. Bilingüismo Sociolingüístico Dentro de esta perspectiva, se destacan cuatro tipos de bilingüismo (este es la supraordinaria que da a los siguientes cuatro): 



-Bilingüismo Estable En este, se da una diferencia lingüística entre dos grupos que comparten un mismo ambiente social. Por ejemplo: Los Wayúu en la Guajira (wayuunaiki).


-Bilingüismo Dinámico Adaptación o asimilación de la lengua, según la situación social. Por ejemplo: Los Sanandresanos (papiamento, español) en el cual la lengua es criolla por haberse fusionado su raíz (lengua nativa) y una lengua extranjera que dieron origen a esta lengua criolla en donde es variante y las dos lenguas transcisionan a una nueva lengua que evidencia mas variaciones que en las estables.



-Bilingüismo Transicional -Cuando dos lenguas desempeñan funciones iguales, razón por la cual, una de ellas, prevalece en la comunicación. Ejemplo: En Canadá (Inglés y francés). esta a diferencia de la dinámica es de carácter de relación y de convivir respetando espacio e identidad como lo harían dos religiones sobre un mismo territorio (catolicismo y cristianismo en Colombia)
Cuando dos lenguas desempeñan funciones iguales, dentro de los mismos contextos, bien sea sociales, políticos, educativos, históricos; donde una de ellas, prevalece en la comunicación. En ello, influyen las políticas gubernamentales o los intereses de una gran mayoría, quienes según acuerdos sociales, deciden tomar una de las dos lenguas como la oficial; con el fin de que impere de acuerdo a sus costumbres y tradiciones más arraigadas de su cultura.

-Según las disposiciones de bilingüismo transicional, se ejecuta por medio de la educación, donde los alumnos usan una primera lengua durante los primeros cursos para proveer mejor adaptabilidad a la escuela. Mientras, la segunda lengua se va estableciendo de manera gradual hasta prevalecer como medio de saber. El propósito que se busca es lograr el paso de la lengua que prevalece en el primer núcleo, que es la familia hacía la segunda lengua. Por ejemplo en Rusia, existen colegios para ciertas minorías, donde el alumno puede principiar sus estudios, haciendo uso de su lengua materna, propia de un específico territorio, hasta finalizar sus estudios dominando el ruso.
Francia emplea especiales políticas al respecto, puesto que dispone de la apertura de liceos franceses en muchos países, alrededor del mundo; donde lo que se pretende es imponer como lengua prioritaria la lengua francesa. Para tal efecto, recibe en dichas escuelas a infantes desde los tres años, con el fin de que aprendan esta lengua sin importar si en casa hablan otro idioma diferente de esta, según el país en que vivan. En Colombia se evidencia este bilingüismo a través de la educación en el Liceo Francés, donde, no solo reciben alumnos de franceses establecidos en este país, sino hijos de de colombianos que finalizan sus estudios con absoluto dominio de la lengua castellana, pero predomina o poseen mayor dominio de la lengua francesa; e incluso se observa que prima una lengua por encima de la otra hasta el punto de velar la otra.




-Bilingüismo Vestigial En él hay una asimilación casi general de la lengua, pero el bilingüismo desempeña un papel figurado por darse en una minoría en vías de extinción. Ejemplo: Los muiscas (Cundinamarca y Boyacá). a diferencia del Transicional aquí no hay respeto por la lengua hermana o con la que se convive y una siempre va estar or debajo de la otra hasta el punto de desaparecer o vivir a la sombra o esclava de la que es suprema.

En él hay una asimilación casi general de la lengua, pero el bilingüismo desempeña un papel figurado por darse en una minoría en vías de extinción.
En otras palabras, ciertas comunidades usan esencialmente una lengua propia, lingüística, pero al estar inmersos en otros sistemas, terminan por necesidad o por obligatoriedad (imperialismo lingüístico) empleando otra lengua distinta a la que ellos usan. Tal es el caso de los muiscas (principalmente asentados en Cundinamarca y Boyacá) dentro de su comunidad hablan la lengua muisca, usada en su ambiente natural, para sus ceremonias religiosas, estudiar sus mitos y leyendas que imparten un saber propio de su cultura. Hoy en día, tienen que hablar el español al tener que compartir la escuela, y satisfacer sus necesidades, tanto primarias como secundarias, viéndose forzados a comunicarse e interrelacionarse con otras personas que no pertenecen a su comunidad, empleando el español en el trabajo o cuando realizan cualquier actividad pública, administrativa y legal, propios de una misma nación, Colombia cuya lengua nacional es el español. Por lo tanto, la lengua muisca, como lengua materna, solo impera en el ámbito familiar y grupal de esa etnia, y el español es el medio de comunicación para que ellos tengan contacto con los demás, Además, es evidente que las nuevas generaciones prefieren hablar en español y no en lengua muisca y ello conlleva a que dicha lengua decaiga.










2. Actividad:


1. De acuerdo al siguiente video responda:

-¿Qué piensa usted sobre el Castellano y el catalán como dos lenguas oficiales en España?
-¿Cree usted que la intolerancia entre dos lenguas que conviven en el mismo terreno es más allá de un problema lingüístico? ¿Los medios comunicativos? ¿La política? ¿Los deportes? ¿La televisión en general?
-¿por qué cree usted que es importante la preservación de las lenguas cuando conviven unas con otras como lo es en España?
-¿Qué consejos daría a una población que comparta dos lenguas vivas y oficiales (Cómo en Canadá) para mantener un bilingüismo estable?


2. Responda las preguntas a partir del siguiente video:
-¿Por qué cree usted que hay fusión entre lenguas? 
-¿Cree que los hablantes se sienten más atraídos o toman una posición o inclinación hacia uno de sus padres (lenguas) que son los creadores de la nueva lengua?
-¿Por que cree que los hablantes de determinadas comunidades como en Aruba no se inclinaron hablar una sola lengua, es decir la extranjera, la creada por ellos mismos o la del territorio cercano (Venezuela, español)?
-¿Cuál cree usted que son los factores que permiten que se conserve este tipo de Papiamento? cultura, religión o cuestión de funcionamiento de la lengua?
-¿Cómo puede usted aconsejar a una comunidad para que no se pierda su identidad, consejos que daría?


3. Responda las preguntas a partir del siguiente video:
-¿Por qué cree usted que para algunos individuos es más fácil transicionar de una lengua a otra y para otras personas no?
-¿Qué es lo que usted cree que diferencia una lengua de la otra y a partir de ello el cerebro reconozca los cambios lingüísticos entre una y otra?
-¿Hay diferencias de entendimiento al momento de analizar un mismo referente?



4. Responda las preguntas a partir del siguiente video:
-¿Por qué cree usted que las lenguas aborígenes están desapareciendo?
-¿Cree usted que el gobierno está tomando las medidas adecuadas para la preservación de las lenguas escasamente desarrolladas a nivel terrenal?
-¿Por qué el bilingüismo en estas culturas cumple una función netamente simbólica ante la lengua que es minoría por la que domina?
-¿Qué piensa sobre la muerte de una lengua?



3. Estrategias de evaluación:


A través de esta evaluación la persona que busca ser bilingüe puede apreciar sus logros por medio de cinco audios que hablaran de temas diferentes, en los cuales tendrá que elegir la respuesta correcta, al seleccionar una de tres imágenes. Este tipo de examen busca crear una conexión entre una imagen mental y un sonido acústico, el cual ayudará a reconocer el objeto o persona al escuchar el sonido de la palabra que lo representa.

En este test se busca que el individuo infiera o deduzca la respuesta correcta haciendo uso de la lógica, mediante el conocimiento de las estructuras gramaticales que le ayudaran a reconocer los tiempos, los modos, el número, los géneros, etc.

Ejercicio focalizado en el enriquecimiento de vocabulario y estructuras.

Para medir las habilidades escritas, así como de composición se ha diseñado esta clase de exámenes. Además, se evalúa qué tanto conocimiento posee de la gramática.



La persona que realiza esta lectura, le ayudará a evaluar qué tanto determina las ideas principales dentro de un texto. Así como, localizar e interpretar datos significativos, comprender secuencias de eventos, hacer comparaciones, comprender las relaciones causa-efecto, determinar el significado de dependientes del contexto de las palabras, frases y declaraciones, elaborar generalizaciones.


4. referencia bibliografica:

Yamith José Fandiño Parra, . (2013, 05). El fenómeno bilingüe:perspectivas y tendencias en bilingüismo. El fenómeno bilingüe: perspectivas y tendencias en bilingüismo. Recuperado 04, 2015, de http://www.academia.edu/2575615/El_fenómeno_bilingüe_perspectivas_y_tendencias_en_bilingüismo

No hay comentarios:

Publicar un comentario