Etiquetas

#adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final (1) #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final grupo 4 (1) #adquisiciónL2 #FuncionamientoLinguístico #TrabajoFinal #Relato (1) #Bilingüísmo (2) #bilingüísmo #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Trabajo final grupo 3 (1) #bilinguismo #Adquisición segunda lengua #adquisición L2 #Stephen Krashen (2) #Trabajo final grupo 1 1-11 #bilingüísmo #adquisición L2 #Funcionamientolinguístico #Lenguaje (1) 2016 (1) 2018 (2) 2019 (4) 2020-1 (7) Abdel y Alli (1) actitud (1) Actitudes lingüísticas (1) Actividad CLIL (5) Aculturación. deculturación (1) adquisición (2) adquisición L2 (21) adquisición L2 Trabajo final Grupo 9-11 Grupo 3 (1) Adquisición L2 Grupo Miércoles (7) Adquisición Lengua Materna (7) Adquisición segunda lengua (1) Adquisición y aprendizaje de L2 (5) Adultos (1) Afasia (1) AICLE (2) alfabeto (1) andragogía (1) antropónimos (1) apego (1) aprehender (1) aprendizaje (6) Aprendizaje L2 (4) Aprendizaje y adquisición (3) aptitud (1) Autismo (3) Balbuceo (2) Bialfabetizacion (2) Biculturalidad (1) bilinguismo (1) bilingüismo (11) Bilingüismo Balanceado (1) Bilingúismo completo (2) Bilingüismo completo (1) Bilingüismo dominante (2) Bilingüismo incompleto (1) Bilingüismo incompleto. (2) bilingüismo. (1) Cerebro (1) chimpancé (1) CLIL (1) Colonialismo lingüístico. (1) Conciencia (2) Contacto de lenguas (1) control inhibitorio (2) Culturalidad (3) dialectos (1) Diglosia (2) Discriminación lingüística (3) Diversidad Lingüística (2) educación (1) endoculturación (1) Énfoque Natural (1) Enseñanza (1) español (1) Estrategias de aprendizaje (1) Etnoeducacion (1) Experimento cara inexpresiva (1) Explosión del lenguaje (1) Explosión del lenguaje en una L2 (1) Factor cognitivo (1) Factor emocional (1) Factor social (1) Factores que indicen en la adquisición de la lengua materna (1) Facultad del Lenguaje (2) Fenómenos de Coexistencia (1) Filogénesis del Lenguaje (1) Filogenia (4) filtro emocional (1) funcionamiento (2) Funcionamiento Lunes (1) Funcionqmiento cerebral (1) gramática (1) Grupo Lunes (8) Grupo Lunes. (3) Grupo Miércoles (5) grupo miercoles y viernes (1) Grupo Miércoles. (2) hebreo (1) Identidad (3) Imperialismo lingüístico (2) individualidad (1) Inglés como segunda lengua (1) input comprensible (1) Interculturalidad (1) Interferencia Lingüística (2) Lengua criolla (1) Lengua Extranjera (1) Lengua Minorizada (1) lenguaje (2) Lenguaje de señas Nicaragüense (2) lenguaje de signos (1) Lenguaje en sentido amplio (1) lenguaje en sentido específico (1) lenguaje escrito (1) lenguas indígenas (1) lenguas. (1) linguistica (1) Lingüística (3) LSN (2) Memoria (1) Memoria Procedimental y adquisición L1 l2 (2) Mente (1) modelo (1) Modelos integrales para al producción del lenguaje en bilingües (1) Monoculturalidad (1) Monolingüismo (2) Multilingüismo (3) neurolingüística (6) neuronas (2) Neuroplasticidad (12) Ontogenia (5) Ortografía (1) pensamiento (1) plurilinguismo (1) Plurilingüismo (1) Plurilingüismo. (1) Políticas lingüísticas (1) Pontificia Universidad Javeriana (1) Procesos cognitivos (2) Proyecto Nim (1) psicolingüística (2) Psicología del contacto social (1) Redes Hebbianas (1) registro formal (1) registro informal (1) Relación Lenguaje (1) Relación pensamiento y lenguaje (1) Relaciones (1) relatoria (1) sebastiandaza (1) semana 19. (1) Semillero Neurobilingüismo (2) Síndrome de Down (1) Sistemna nervioso Anatomía Fisiología (1) sociedad (1) sociolingüística (2) Son-Rise (4) Stephen Krashen (1) Teoría adquisición y aprendizaje de L2. Stepehn Krashen (8) Teoría de Corporeización (1) teoría de Prototipos (1) Teorías adquisición y aprendizaje de L2 (1) The brain dictionary (1) topónimos (1) Trabajo final (21) Trabajo final Adquisición L2 (2) Trabajo final Adquisición L2 Grupo Miércoles (6) Trabajo final Adquisición L2 Grupo Miércoles. (2) Trabajo final grupo 2 11-1. (1) Trabajo final grupo 4 11-1 (1) Tracy Terrell (1) transculturación (1) variación diatópica (1) variaciones diafásicas (1) variaciones lingüísticas (3) vivianhernandez (1) Web funcional (2) Web lexical (5) Web neuronal (3)

martes, 22 de marzo de 2016

TIPOS DE BILINGUISMO

Es difícil definir el bilingüismo y los tipos de bilingüismo debido a que se pueden establecer diferentes criterios como la edad de la adquisición bilingüe; el orden de adquisición de las dos lenguas; el uso del bilingüe de sus dos lenguas; la organización mental de las dos lenguas del bilingüe; la competencia lingüística; el contexto psicosocial de la adquisición bilingüe. 


Aline Signoret Dorcasberro clasifica el bilingüismo de la siguiente forma:

·        Bilingüismo coordinado y compuesto: En el primero, el niño desarrolla dos sistemas lingüísticos paralelos, para una palabra dispone de dos significantes y de dos significados, y habla como si fuera monolingüe único en cada una de las lenguas, sin interferencia entre ellas. En el último, el niño solo tiene un solo significado para dos significantes. No tiene diferencias conceptuales marcadas en los dos idiomas y necesita de ambos para pensar y comunicarse. Ocurren transferencias bidireccionales entre los dos idiomas.

        Michel Paradis confirma esta teoría al probar la existencia de dos tipos de almacenamientos neurológicos:
        1. Amplio y extendido: Contiene componentes de los dos idiomas. En caso de afasia los dos sistemas lingüísticos se ven afectados. (Bilingüismo compuesto)
        2. Independiente y dual: Cada idioma utiliza mecanismos propios a pesar de estar situados en la misma zona cerebral. La afasia afectaría solo a un idioma. (Bilingüismo coordinado).
        Hoy en día se niega la existencia de ambos tipos de almacenamientos neurológicos, existiendo solo el bilingüismo compuesto.

·        Bilingüismo completo e incompleto:
Incompleto: Weinreich añade el concepto de bilingüismo subordinado, lo que es el desequilibrio en el desarrollo lingüístico de los dos idiomas (la lengua materna se ha consolidado y la L2 está en desarrollo). Se presentan transferencias unidireccionales – de L1 a L2.

Elizabeth Peal y Wallace Lambert, por otro lado, adicionan el siguiente concepto: el Bilingüismo genuino o equilibrado, el cual utiliza los dos sistemas linguisticos con fines comunicativos.  Este tipo de bilingüismo es opuesto al pseudo-bilingüismo, que es conocer un idioma mucho más que otro y no usar la L2 para fines comunicativos, y al semilinguismo donde ninguna de las dos lenguas logra desarrollarse completamente.

·        Bilingüismo igualitario y aditivo / desigual y sustractivo: Estos conceptos Aline los atribuye a la culturalidad de los aprendices netamente. El aditivo ocurre cuando el entorno social del niño piensa que el bilingüismo es un enriquecimiento cultural, mientras que en el sustractivo El contexto social percibe que este bilingüismo puede ser un riesgo de pérdida de identidad. Hagège también hace alusión al bilingüismo igualitario y bilingüismo desigual acorde al estatus social que cada uno de los dos idiomas ocupa en las representaciones simbólicas de determinada sociedad.

Un individuo puede presentar tres tipos diferentes de los anteriores tipos de bilingüismo. Esta relación es dinámica y cambiante en el tiempo, dado que se modifica con las nuevas experiencias adquiridas.

CONCIENCIA LINGÜÍSTICA Y BILINGUISMO: Importancia de la metacognición: “el conocimiento sobre el conocimiento” para el aprendizaje.

Por conciencia lingüística se entiende “la habilidad de pensar y reflexionar acerca de la naturaleza y de las funciones del lenguaje”. Se aplica a los diferentes niveles lingüísticos – fonológico, semántico, lexical, sintáctico, morfosintáctico -, y también al uso textual y pragmático de las lenguas. La conciencia lingüística es determinante y necesaria para las habilidades de lecto-escritura.


Referencias: Signoret, A.  TIPOS DE BILINGUISMO Y COGNICION


Síntesis por: Melissa Guerra Salgado 

No hay comentarios:

Publicar un comentario